Е. М. Алексеева АКТУАЛЬНЫЕ ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ОСВОЕНИЯ И ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА

Больше половины населения мира владеет более чем одним языком. Широкое распространение билингвизма в современном мире объясняется этническими и политическими причинами или географической мобильностью.
В эпоху глобализации также играют роль социо- экономические причины, когда знание двух и более языков является необходимым условием для выполнения работы в чужой (в языковом отношении) стране (Triarchi-Herrmann, 2003).
В настоящее время отпала необходимость убеждения студентов осваивать языки. Мотивация к изучению языков высока, прежде всего внешняя, созданная рекламой языковых курсов, наличием возможностей академической и научной мобильности, престижностью учебы и работы за рубежом и т. д.
Изучение психологических закономерностей и особенностей освоения и преподавания языка всегда представляло интерес для исследователей. Отметим лишь некоторые актуальные психологические проблемы в данной области. Прежде всего, это глобальные вопросы освоения языка, изучаемые в рамках когнитивной психологии (психолингвистики и психологии языка и речевой деятельности). Здесь следует отметить разработку теории ментального лексикона и изучение процессов понимания и продуцирования речи, исследование процессов памяти, слухового и зрительного восприятия иностранного языка и речи.
Особого внимания заслуживают научные представления о ментальном лексиконе, заложенные еще ранее в зарубежных исследованиях Ch. Osgood, G. Dell, W. Levelt, J. Aitchison. Под ментальным лексиконом понимаются «индивидуальный словарный запас» (Баранов, Добровольский, 1996), «ментальные репрезентации слов и лексических единиц языка в долговременной памяти человека» (Carroll, 1994, Schwarz, 1995), «совокупность номинаций, упорядочивающих знания человека о мире» (Овчинникова, 1994), «компонент грамматики, который содержит фонологическую, морфологическую, семантическую и синтаксическую информацию, т. е. все, что говорящие знают об отдельных словах и/или морфемах» (Emmorey, Fromkin, 1989).
Однако ментальный лексикон рассматривается не только как хранилище лексических знаний, но и как модель языковой переработки информации при восприятии и продуцировании речи. Формулируя свою речь, человек пользуется своим ментальным лексиконом, подбирая те или иные слова и лексические единицы.
Отсутствует единое мнение об устройстве ментального лексикона. Наиболее распространенным является предположение, что он организован в виде ментальных сетей: семантических, синтагматических и тематических групп, полей и семей слов. Если слово или лексическая единица входит в различные подсети, то это облегчает последующую активизацию этого слова из памяти и доступ к нему.
Важное место в современных исследованиях занимают вопросы структуры ментального лексикона и, в частности, аспекты взаимодействия и взаимосвязи между концептами (ментальными представлениями) и словами и значениями. Выделяют концептуальный, семантический и фонологический уровни ментального лексикона. Актуальным вопросом остаются закономерности и особенности активации каждого из этих уровней в процессе продуцирования отдельных слов, различных словосочетаний и предложений.
Научный интерес представляет проблема взаимосвязи грамматического порядка слов и фонологической активации. Протекают ли фонологические активационные процессы в том же порядке и последовательности, как потом следуют друг за другом слова и словосочетания в предложениях, образующих письменный или устный текст?
При моделировании билингвального лексикона наиболее аргументированным является положение о том, что приобретаемые лексические единицы второго или иностранного языка образуют отдельные подсети в ментальном лексиконе. Однако первый и второй или родной и иностранный языки постоянно взаимодействуют, в ходе данного взаимодействия образуется билингвальный ментальный лексикон (Raupach, 1997). При усвоении новой лексики имеет место обращение к ранее изученному материалу. В пользу этой точки зрения выступают исследования, в которых изучалось, как осваивается лексика второго языка (иностранная лексика), какие затруднения испытывает учащийся и какие лексические ошибки он допускает в процессе овладения вторым или иностранным языком.
Очень интересным является изучение закономерностей и особенностей влияния первого языка на второй, родного языка на иностранный, и наоборот. Прайминг-эффекты, эффекты согласования и интерференции - не новые, однако до конца не изученные актуальные направления психолингвистики и психологии речевой деятельности.
<< | >>
Источник: САНАНЬЕВСКИЕ ЧТЕНИЯ 2012. ПСИХОЛОГИЯ ОБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ. 2012

Еще по теме Е. М. Алексеева АКТУАЛЬНЫЕ ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ОСВОЕНИЯ И ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА:

  1. Гракова К.Г. ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗРАБОТКИ ТЕХНОЛОГИИ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
  2. Марова Е.Б. Современные педагогические технологии в преподавании немецкого языка как иностранного
  3. ГРАКОВА К.Г., МАРИЩУК Л.В. ВЫЯВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ СПОСОБНОСТЕЙК ОСВОЕНИЮ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
  4. ГРАКОВА К.Г. РОЛЬ ПСИХОДИАГНОСТИКИ В ПРОГНОЗЕ ОСВОЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
  5. 9.8.2. Содержательная специфика обучения в психологическом вузе. Проблема «хаоса» и «неразберихи» в преподавании психологии
  6. Содержательная специфика обучения в психологическом вузе. Проблема «хаоса» и «неразберихи» в преподавании психологии!
  7. Марищук Людмила Владимировна Балащенко Ксения Сергеевна К ВОПРОСУ О СПОСОБНОСТЯХ К ОСВОЕНИЮ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
  8. Глава 1. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ НАУКИ
  9. Мазунина Полина Сергеевна АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ СЛУЖБЫ В ССУЗЕ
  10. АКТУАЛЬНОСТЬ ПРОБЛЕМЫ.
  11. Глава 2. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПСИХОЛОГИИ
  12. 1.АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ АКМЕОЛОГИИ
  13. К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ РЕАЛИЗАЦИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТНОГО ПОДХОДА НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА
  14. Патрикеева Э. Г. ПРИМЕНЕНИЕ ПРОБЛЕМНОГО МЕТОДА ОБУЧЕНИЯ В ПРЕПОДАВАНИИ ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ ДИСЦИПЛИН
  15. ПСИХОЛОГИЧЕСКОЕ ЗДОРОВЬЕ И ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА В КОНТЕКСТЕ АКТУАЛЬНОЙ ПРОБЛЕМАТИКИ СОВРЕМЕННОЙ ПСИХОЛОГИИ
  16. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕДАГОГИКИ
  17. ГЛАВА 2. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СПЕЦИАЛЬНОЙ ПСИХОЛОГИИ