«SUBJECT» В АНГЛИЙСКОМ И «SUJET» ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ.

Если обратиться к значению «subject» в английском языке, то мы здесь наблюдаем существенные отличия от словарей русского языка, прежде всего в плане значительно большей многозначности этого слова. Слово «subject» (в форме существительного) в английском языке, помимо перечисленных для русского «субъект» (субъект — в философским, логическом, грамматическом и юридическом смысле; думающее, чувствующее существо, рассудок, эго; человек; подлежащее), имеет также значения: предмет, тема, вещь; сюжет, обстоятельство; учебная дисциплина; объект; пациент, подопытный; труп; повод, основание; подданный; субстанция, реальность; музыкальная тема и ряд других. То есть при большом многообразии значений английское «subject» употребляется также в смысле «объект». Но важно то, что в английском «subject» сохраняет значение субъекта как противоположного «object» — объекту в философском смысле, хотя эти слова («subject» и «object») и имеют ряд общих значений: человек, предмет, объект и др. А если посмотреть словарные статьи, в которых даны другие грамматические формы слова «subject» (прилагательное, глагол, наречие) и слова, образованные на основе «subject», то картина семантических значений «subject» оказывается еще более богатой, чем «субъект» в русском языке с его 5-7 значениями. Например, такие как: подчиненный; подконтрольный; подверженный; представлять и др. [40, с. 394-395; 68].

Аналогично во французском языке слово «sujet» имеет значения: сюжет; тема, предмет; причина, повод; основание; лицо, субъект, участник; подопытный; пациент; подлежащее; танцор; подданный; девушка и др. [9; 10, с. 808; 12, с. 567].

Понятно, что в обоих случаях нас интересуют, прежде всего, философские значения терминов «subject» и «sujet», т.е. «субъект». Собственно психологические значения этих слов в западноевропейских языках отсутствуют, если не иметь в виду использование этих слов в контексте эмпирических исследований и психологических практик в значении «подопытный», «испытуемый», «обследуемый», «исследуемый», «пациент», «клиент».

«Оксфордский словарь» дает такое определение двум философским значениям «subject» :

1) «a thinking or feeling entity; the conscious mind; the ego, especially as opposed to anything external to the mind» («думающее или чувствующее существо; рассудок; эго, главным образом, что- либо внешнее противоположное уму»),

2) «the central substance or core of a thing as opposed to its attributes» («центральная субстанция или ядро вещи в противоположность ее свойствам»).

То есть в первом случае это наш субъект, обладающий чувствами и мышлением, Я, противостоящее внешнему.

Во втором случае речь идет о субстанции (основе) или сущности вещи; данное значение «subject» на самом деле в неявном виде присутствует и в первом философском значении этого слова.

В «Оксфордском словаре» также указывается происхождение английского «subject»: !“Middle English (in the sense «(person) owing obedience»): from Old French suget, from Latin subjectus «brought under», past participle of subicere, from sub- «under» + jacere «throw». Senses relating to philosophy, logic, and grammar are derived ultimately from Aristotle’s use of to hupokeimenon meaning «material from which things are made» and «subject of attributes and predicates»” («Среднеанглийский язык (в смысле «(человек), должный повиноваться»): от старого французского suget, от латинского subjectus, «лежащий в основе», причастие прошедшего времени subicere (подчиненный), от sub- «под» + jacere «бросок». Значения слова, относящиеся к философии, логике и грамматике, ведут происхождение в конечном счете от использования Аристотелем термина «hupokeimenon», означающего «материал, из которого сделана вещь» и «основа атрибутов и свойств»»). Эта статья до определенной степени позволяет проследить эволюцию значений слова «subject» в его исторических вариациях от древних греков, через латинский и французский языки к современному английскому, а значит и точнее понять тот смысл, который в него вкладывался и вкладывается.

Январь 24, 2019 Общая психология, психология личности, история психологии
Еще по теме
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВОСПРИЯТИЯ ЖИВОПИСИ ВО ФРАНЦУЗСКОЙ И РУССКОЙ КУЛЬТУРАХ
ПЛАНЫ ИССЛЕДОВАНИЙ НА ОДНОМ ОБЪЕКТЕ (SINGLE-SUBJECT RESEARCH DESIGNS)
Липатова О.В. О МОТИВАЦИИ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
КАНЕВСКАЯ Е.А. ФОРМИРОВАНИЕ ЭТНИЧЕСКОЙ ИДЕНТИЧНОСТИПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
Морозова Анна Викторовна Пешкова Мария Алексеевна ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ ПАМЯТИ И НЕВЕРБАЛЬНОГО ИНТЕЛЛЕКТА У ДЕТЕЙ 4-6 ЛЕТ, ИЗУЧАЮЩИХ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК.
Гракова К.Г., Марищук Л.В. ВЫЯВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ СПОСОБНОСТЕЙК ОСВОЕ-НИЮ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
ГРАКОВА К.Г., МАРИЩУК Л.В. ВЫЯВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ СПОСОБНОСТЕЙК ОСВОЕНИЮ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ВАЛИДНОСТЬ
ЭФФЕКТ ОТБОРА ИСПЫТУЕМЫХ
ОБЪЕКТ
ОТДЕЛЬНОГО ИСПЫТУЕМОГО МЕТОД
«РАЗВИТИЕ РЕЧИ И КУЛЬТУРА»
УДК 159.9.И.Н. КАРИЦКИЙ СУБЪЕКТ: ОТ ФИЛОСОФСКОГО СОДЕРЖАНИЯ ПОНЯТИЯ К ПСИХОЛОГИЧЕСКОМУ
ЕСТЕСТВЕННОЕ ИЛИ ПОДГОТОВЛЕННОЕ ДЕТО-РОЖДЕНИЕ
Качественные отличия человеческой психики от психики животных.
НАЧИНАЙТЕ — ИЛИ ЗАКАНЧИВАЙТЕ — ДЕНЬ ИМЕННО ТАК
NAKONECHNA M.M. HELPING OTHERS AS A PSYCHOLOGICAL MEANS OF PERSONAL DEVELOPMENT. – MANUSCRIPT.
СУБДИАЛЕКТЫ
ШКАЛА СТЭНФОРД-БИНЕ.
Марищук Людмила Владимировна Балащенко Ксения Сергеевна К ВОПРОСУ О СПОСОБНОСТЯХ К ОСВОЕНИЮ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
Добавить комментарий